Смысл слова «ислам»
Что означает слово «ИСЛАМ»? Если мы посмотрим словари арабского языка, то обнаружим, что слово «ислам» имеет следующие значения: «покорность, подчинение, послушание, повиновение, выполнение предписаний без возражений». Именно это слово избрал Всевышний для своей религии, указав, что ее суть – покорность Аллаху, подчинение Его повелениям и послушание Ему. Сегодня слово «ислам» указывает на религию, с которой был послан Мухаммад, мир ему и благословение Аллаха.
Ознакомление с Исламом[1]:
Почему же религия Пророка Мухаммада получила название «Ислам»? Как известно, религии или религиозные учения получали название либо в связи с их основателями, либо с определенным народом… Например, христианство названо так по имени Христа, буддизм – по имени её основателя Будды. Зороастризм был назван так в честь его основоположника Заратуштры. А название «иудаизм» произошло от племени Иуды, давшее название всему Иудейскому царству, а затем и религии. И так далее. Но Ислам… Его название не связано ни с именем основателя, ни с именем народа. Название этой религии укзывает на определенное качество, заложенное в языковом значении этого слова. Из этого названия видно, что появление этой религии не было результатом человеческих трудов, а также, что этой религией не был в отдельности наделён какой-либо народ помимо других. Цель этого названия в том, чтоб все люди поняли, что, будучи созданиями Аллаха, им следует жить в покорности Всевышнему. Каждый человек, признавший подчинение Аллаху, становится муслимом – покорным Аллаху.
Суть Ислама:
Как известно, каждая вещь в этом мире подчинена определенному порядку, установленному Творцом. Даже Солнце, Луна, Земля не существуют хаотично, но подчинены законам и правилам. Ничто из созданий Аллаха не может пойти вразрез с ними. Также и человек живет по законам – он дышит, чувствует, видит… Каждый орган, выполняющий какую-то определенную функцию, подчиняется этим законам и работает в соответствии с тем порядком, который предопределил ему Создатель.
Перед собой мы видим огромный мир, и каждое творение в нем – от самых больших планет до мельчайших песчинок – живет по тому порядку, который установил Всемогущий Творец. Таким образом, если весь сотворенный мир подчиняется порядку Всемогущего Творца, значит этот мир подчиняется и самому Творцу, установившему этот порядок. А это дает понять, что «Ислам» – это религия всего мироздания! Потому что «ислам» означает — как об этом уже было упомянуто – подчинение и послушание без доли возражений. И вот смотрим: Солнце, Луна, Земля – подчинившиеся. Воздух, вода, свет, тьма, холод и жара – подчинившиеся. Деревья, камни, звери – подчинившиеся. И если даже посмотреть на человека, который не знает Господа, опровергает Его существование, пренебрегает Его знамениями, или поклоняется кому-либо помимо Него, или придает Аллаху сотоварищей, то всё равно мы увидим, что он – подчинившийся! Он подчинившийся в том смысле, что живет в соответствии с теми качествами, что вложил в него Аллах.
Посмотрев на положение человека в этом мире, мы увидим две его разные стороны:
С одной стороны, в каждом человеке есть заложенная Аллахом фитра – врожденное качество подчинения Одному Аллаху, стремления к Его поклонению, любви к тому, что любимо Аллахом, – это истина, добро, правда, – и отвращение к тому, что отвратительно Аллаху, – ложь, зло, несправедливость. Сюда же относится и то, что является естественным для человека – инстинкт накопления имущества, самосохранения, продолжения рода, потребность к еде, питью, желание брачных взаимоотношений и т.д. А также сюда входят и все функции органов тела, необходимые для осуществления всего этого.
С другой стороны, человек обладает правом личного выбора. К людям направлены пророки и ниспосланы книги, чтобы человек мог различать между правдой и ложью, истиной и заблуждением, добром и злом. И в поддержку Аллах даровал ему разум, дабы выбор был осознанным. И тот, кто в своем жизненном пути выберет дорогу истины, дойдет до конечной цели невредимым, а кто выберет ложные пути, собьётся и погибнет.
Если посмотреть на человека через призму первого свойства, то может показаться, что любой человек уже сотворен для того, чтобы жить только так, как ему предписано – в подчинении, не имея никакого выбора, подобно остальным творениям.
Если же посмотреть через призму второго свойства, то станет ясно, что человек обладает выбором, стать ли ему верующим или быть неверным: «…либо благодарным, либо неблагодарным» (76, Аль-инсан: 3).
Поэтому, человек бывает одним из двух.
Либо тем, кто признает своего Создателя, верит в Него, считает Его своим Господом, Властелином, Божеством, которому следует поклоняться и чьих постулатов необходимо слушаться. Таков истинный мусульманин, чья вера крепка, а разум не запачкан. Этот человек поразмышлял и убедился в том, что нельзя поклоняться кому-либо или чему-либо, помимо Господа, – Того, Кто создал, прокормил, даровал здоровье… Поэтому разум такого человека рассуждает здраво, его язык произносит слова истины о Боге, да и вся его жизнь – это стремление к правде и следование ей. Именно поэтому налаживается отношение такого человека с окружающим миром, ведь верующий приходит для созидания, улучшения и приведения всего в порядок в соответствии с тем, что предписал Всевышний, ибо Аллах – Мудрейший и Всезнающий, по Его законам живут все творения, и все они созданы для тебя, о человек!
Суть неверия
Полной противоположностью первого вида является тот, кто родился и вырос подчиняясь порядку, установленному Аллахом. Но сам он при этом никогда не осознавал своего подчинения Создателю и даже не задумывался об этом. Поэтому такой человек не знает своего Господа, не верит в ниспосланный Им шариат, не следует Его пророкам и не использует свой разум и полученные знания для размышления о том, кто его создал, кто наделил слухом и зрением, посредством которых он получает эти знания, для чего живёт и что будет после смерти… Такой человек отрицает Творца, и соответственно пренебрегает Его поклонением, отказывается следовать заветам ниспосланного шариата или же поклоняется кому-либо помимо Аллаха, отвергая знамения, указывающие на Единство Аллаха. Такой человек и есть неверный. Он назван так не только потому, что в нем нет веры, но еще и потому, что он пренебрегает дарованным ему от Бога. Аллах вложил в каждого человека фитру – стремление к истинной вере, подчинению Всевышнему, но неверный потому и неверный, что пренебрёг и запрятал свою фитру в дебрях своей души и не хочет жить в согласии с ней. А также и весь окружающий его мир существует по правилу подчинения Создателю, но он не видит и не старается заметить знамения Создателя. Он в таком состоянии, что вся сила его мысли уже работает наперекор своей фитре, он видит только то, что противоречит ей, и то, что он творит, только еще больше отдаляет его от неё.
После этого ты, дорогой читатель, уже сам можешь увидеть разницу между неверием, которое ввергает человека в далёкое заблуждение и явное отклонение, и между Исламом, соблюдение которого естественно для человека и поэтому несложно. А с облегчением Аллаха его положения становятся еще более лёгкими. Вспомним, что и весь окружающий мир живет в соответствии с Исламом. Как сказал Всевышний:
«И Аллаху покорилось всё на небесах и земле – добровольно или невольно» (3, Аль-Имран:83).
Именно эту религию признает Творец:
«Воистину, религия перед Аллахом – Ислам!» (3, Аль-Имран:19).
Это религия подчинения своего лика Аллаху. В Коране Всевышний сказал:
«Если они станут препираться с тобой, то скажи: «Я подчинил свой лик Аллаху вместе с теми, кто последовал за мной»» (3, Аль-Имран:20).
Также и Пророк (мир ему и благословение Аллаха) говорил об Исламе: «Это значит подчинить свое сердце Аллаху, обратить свой лик к Нему, выплачивать обязательную милостыню»[2].
А когда некий человек спросил Пророка (мир ему и благословение Аллаха) об Исламе, он ответил: «Это значит подчинить свое сердце Аллаху, а также обезопасить мусульман от вреда твоего языка и рук». Тот спросил: «Какой Ислам лучше?» Пророк ответил: «Это вера. Верить в Аллаха, ангелов, Писания, посланников и воскрешение после смерти» [3].
Также Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Ислам означает, что ты должен засвидетельствовать, что нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха, а Мухаммад – Посланник Аллаха, выстаивать молитву, выплачивать закят, поститься в Рамадан и совершать паломничество к Дому, если есть возможность»[4].
В другом хадисе сказано:
Таков Ислам – религия, которую принимает Всевышний, и ничего другого Он не примет ни от прежних поколений человечества, ни от будущих. Все божественные посланники призывали именно к этой религии. Например, Аллах сообщает о пророке Нухе (Ное):
«Прочти им рассказ о Нухе (Ное). Вот он сказал своему народу: «О народ мой! Если вам тяжко от того, что я нахожусь среди вас и напоминаю о знамениях Аллаха, то я уповаю на Аллаха. Объединитесь со своими идолами и действуйте открыто, а затем вынесите свой приговор и не предоставляйте мне отсрочки. Но если вы отвернетесь, то ведь я не просил у вас награды. Меня вознаградит только Аллах, и мне велено быть одним из мусульман» (10, Юнус: 71-72).
А вот что говорится о пророке Ибрахиме: «Вот сказал Господь Ибрахиму (Аврааму): «Покорись!» Он сказал: «Я покорился
(прим. пер.: в обоих предложениях использован глагол «аслама», образующий слово «Ислам») Господу миров» (2, Аль-бакара:131).Вот слова о пророке Мусе: «Муса (Моисей) сказал: «О мой народ! Если вы уверовали в Аллаха и стали мусульманами, то уповайте на Него» (10, Йунус:84).
Вот слова Аллаха о пророке Исе (Иисусе): «[Вспомни,] как Я внушил апостолам: «Уверуйте в Меня и Моего посланника». Они сказали: «Мы уверовали! Засвидетельствуй же, что мы стали мусульманами» (5, Аль-маида:111).
Да поможет нам Всевышний Аллах быть и умереть мусульманами-подчинившимися Господу миров. Амин.
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ…….
По книге Мухаммада Ас-Сухейма
«Ислам: его основы и принципы»
Перевод и редакция редколлегии сайта
«Почему Ислам?» — www.whyislam.to.
- [1]
- [2] Хадис приводит имам Ахмад: 5/3 и Ибн Хиббан: 1/377.
- [3] Хадис приводит имам Ахмад в Муснаде: 4/114, Аль-Хайсами в «Маджма’ «: передатчики хадиса достоверные.
- [4] Хадис приводит Муслим в своем достоверном сборнике хадисов: книга о вере, хадис под номером 8.
- [5] Хадис приводит Бухари в достоверном сборнике хадисов: книга о вере, глава «Мусульманин – это тот, от вреда языка и рук которого не страдают другие мусульмане», а также Муслим в своем сборнике с небольшим изменением во фразе: книга о вере, под номером 39.
11 вопросов про ислам • Arzamas
Антропология, История
Откуда взялся Коран, чем шииты отличаются от суннитов, что такое шариат и как одеваются мусульманки: все, о чем неловко спросить, но интересно узнать
Автор Людмила Жукова
В переводе с арабского ислам означает «предание себя Богу», а мусульманин — человек, «преданный Богу». Так же как и иудеи и христиане, мусульмане — монотеисты. Они считают, что существует только один-единственный Бог, сотворивший мир и все, что его наполняет. По-арабски Бог — Аллах. Так же называют Бога и арабоязычные христиане. При этом, согласно мусульманской традиции, у Бога целых 99 имен — вот лишь некоторые из них: Милостивый, Милосердный, Царь, Святой, Мирный, Верный, Охранитель, Великий, Могучий, Превознесенный, Творец, Создатель, Образователь, Мудрый.
Мусульмане верят в ангелов и демонов, которых Бог сотворил до человека, в пророков, большинство из которых отождествляются с библейскими персонажами (Ибрагим — Авраам, Муса — Моисей и даже Иса — Иисус Христос), а также, подобно иудеям и христианам, ожидают пришествия Мессии (Махди) в конце времен. Ислам — самая быстрорастущая мировая религия: сегодня в мире более полутора миллиардов ее последователей.
1. Что такое Коран Коран. Манускрипт. Иран, 1427 годThe Metropolitan Museum of Art«Для мусульман Бог стал книгой» — это высказывание как нельзя лучше характеризует статус Священного Писания в исламе. В переводе с арабского aл-куран означает «чтение вслух». Дело в том, что именно так пророк Мухаммед получал откровения от Бога. Однажды во сне ему явился некто со свитком и приказал: «Читай!» Мухаммед был неграмотен, о чем и сообщил незнакомцу, однако тот продолжал настаивать, сдавливая пророку грудную клетку. Испугавшись, Мухаммед спросил, что именно он должен читать, — и тогда прозвучали первые слова Корана: «Читай во имя Господа твоего». Таинственного незнакомца, явившегося Мухаммеду, обычно отождествляют с архангелом Гавриилом. Начавшись, согласно мусульманской традиции, 27-го числа месяца Рамадан, божественное откровение Мухаммеду продолжалось целых 22 года, а полностью было записано лишь после смерти пророка.
В Коране говорится, что Мухаммед получал откровение на арабском языке — отсюда представление о том, что только арабский оригинал является Священным текстом, а любые переводы — лишь его толкования. Коран делится на главы — суры, а те, в свою очередь, на стихи — аяты. Последовательность сур в Коране, за некоторым исключением, определена их размером — длинные в начале, более короткие — в конце. При этом длинные суры считаются более поздними, полученными Мухаммедом после переселения из Мекки в Медину.
2. Кто такой Мухаммед
Пророк Мухаммед на горе Хира. Миниатюра из манускрипта Сиер-и Неби. Около 1595 года Bilkent University / Wikimedia CommonsМухаммед — ключевая фигура в истории ислама, последний пророк, или «печать пророков». При упоминании его имени мусульмане обязательно добавляют фразу «Да благословит его Бог и приветствует». Основным источником для реконструкции биографии Мухаммеда служит мусульманское предание — Сунна (в переводе с арабского «пример», «образец»), представляющее собой собрание рассказов — хадисов — о словах и делах пророка. Существует несколько авторитетных собраний хадисов (VIII–XI веков), составители которых тщательно изучали историю устной передачи всех хадисов: цепочка передатчиков (от того или иного сподвижника Мухаммеда и далее) должна была быть непрерывной, а их биография безупречной.
Что же мы знаем о Мухаммеде? Он родился в 570 году в Мекке, городе на западе Аравийского полуострова, где находилось главное аравийское святилище — Кааба. Помимо главной местной святыни — черного камня Согласно мусульманскому преданию, Адам получил этот камень от Бога, покидая рай. Изначально он был белым, но со временем почернел от человеческих грехов. (возможно, метеоритного происхождения), инкрустированного в угол Каабы, — здесь почитались боги разных племен: Кааба была межплеменным культовым центром. Мухаммед рано осиротел, и его воспитанием занялся дядя — Абу Талиб. Первой женой Мухаммеда стала богатая вдова Хадиджа. Именно она и двоюродный брат Мухаммеда Али первыми признали его пророком и приняли ислам.
Около 610 года Мухаммед начал свою проповедь, призывая арабов отвергнуть ложных богов и поклоняться единому Богу. Он напоминал, что и к другим народам Бог посылал своих пророков — Авраама, Моисея, Иисуса, — а отвергнувших их подвергал суровому наказанию. Однако проповедь не пользовалась успехом, и спустя 12 лет пророку вместе с немногочисленными сторонниками пришлось покинуть Мекку. Тогда он поселился в городе Ясриб, где у него уже было больше последователей. Переселение (араб. хиджра) положило начало мусульманскому летоисчислению (так, 2016 год — это 1437–1438 год по хиджре), а Ясриб сначала был переименован в Город пророка — Мадинат-ан-Наби, а потом просто в Город — Медина.
В Мекку Мухаммед вернулся через несколько лет в сопровождении многотысячного войска предводителем — религиозным и политическим — большой общины. Языческое святилище Кааба, очищенное от идолов, стало главной святыней ислама — и остается ей до сих пор. В 632 году, подчинив почти весь Аравийский полуостров, Мухаммед умер, не успев осуществить планы по дальнейшему распространению новой религии. Этим занялись его последователи.
3. Чем шииты отличаются от суннитов
Ислам не однороден, в нем существует несколько течений. Самые известные и многочисленные ветви ислама — сунниты (что значит «приверженцы Сунны» — хотя своя Сунна есть и у шиитов) и шииты (от араб. шиа — «последователи»).
Инвеститура Али в Гадир-Хум. Миниатюра. 1307–1308 годыWikimedia CommonsРаскол, породивший суннизм и шиизм, случился вскоре после смерти пророка Мухаммеда и был связан с проблемой преемственности власти. Будущие шииты полагали, что наследником (в шиизме он называется имамом) должен стать двоюродный брат и зять Мухаммеда — Али — и власть должна передаваться от него строго по наследству. Большинство же мусульман — будущие сунниты — решили самостоятельно избирать себе лидера, халифа. Впрочем, после смерти первых трех избранных халифов следующим они выбрали того же Али — в этот момент появился шанс преодолеть разногласия. Но в 661 году Али был убит, и община раскололась окончательно. Али — единственный лидер мусульман после Мухаммеда, которого признают и сунниты, и шииты. Первые считают его четвертым халифом (последним из «праведных»), а вторые — первым имамом и святым. Пятым халифом будущих суннитов стал наместник Сирии Муавия ибн Абу Суфьян, а вторым имамом шиитов — сын Али и внук Мухаммеда Хасан.
Всего большинство шиитов признает двенадцать имамов. Через некоторое время после того, как в 872 году таинственно исчез последний из них, Мухаммад ибн аль-Хасан, оформилось учение о «скрытом имаме». Оно гласит, что Мухаммад ибн аль-Хасан был Махди — Мессией — и вновь придет в конце времен. Современные духовные лидеры шиитов — наместники скрытого имама. Шииты составляют около 10% от всех мусульман, живущих в мире, и преобладают в Иране, Ираке, Азербайджане и Бахрейне.
К оппонентам шиитов — суннитам — относятся немногим меньше 90% всех мусульман. Последним суннитским халифом был король Хиджаза Хусейн ибн Али аль‑Хашими, принявший титул в 1923 году. Почти в буквальном смысле слова он оказался халифом на час — уже в 1924 году его свергли.
Внутри шиизма и суннизма также существуют разные школы. Кроме того, в исламе существует особое мистическое направление — суфизм. Суфии, стремящиеся приблизиться к Богу с помощью особых духовных практик, могут быть как суннитами, так и шиитами. Название суфизм, вероятно, происходит от арабского слова суф — шерсть, одежду из которой носили мусульманские мистики-аскеты — суфии. В суфизме очень важна роль наставника — шейха, примеру и наставлениям которого следуют его ученики — мюриды. Суфийские ордены — тарикаты — сложились в XI–XII веках, каждый из них имел особые практики и знаки отличия. Примерно к тому же времени оформилась особая суфийская философия, нашедшая, в частности, отражение в поэзии Омара Хайяма, Умара ибн аль-Фарида и др. Выдающийся суфийский мыслитель XIII века Ибн Араби в книге «Мекканские откровения» рассуждал о том, что все религии содержат элемент веры в единого Бога, но лишь суфий поклоняется Богу в его полноте.
4. Какие у мусульман обязанности
Пять основополагающих принципов, или столпов, ислама восходят к пророку Мухаммеду и известны из мусульманского предания — Сунны. Столпами их называют потому, что они представляют собой своего рода фундамент в основании ислама.
Молящиеся в мечети. Миниатюра из манускрипта. Иран, 1753 годFine Art Images / Heritage Images / Getty ImagesПервый столп — шахада (араб. «свидетельство»). «Нет божества, кроме Бога, и Мухаммед — посланник Бога» (шииты добавляют к этому «и Али — друг Бога»). Произнесение этих слов в присутствии двух мужчин-мусульман является главным условием принятия ислама. Второй столп — пятикратная молитва, которую следует совершать повернувшись лицом в сторону Мекки. Молиться можно как индивидуально, так и вместе. В пятницу принято совершать послеполуденную молитву в мечети. Третий столп — милостыня, которую взрослые мусульмане, имеющие необходимый минимум средств, должны выплачивать в пользу малоимущих. Четвертый столп — пост в месяц Рамадан, когда запрещается прием пищи и питья в светлое время суток. Пятый столп — паломничество (хадж) в Мекку к Каабе, которое хотя бы раз в жизни должен совершить мусульманин, если ему позволяет здоровье и средства. Еще одной обязанностью мусульманина считается джихад (араб. «усилие»), причем под этим словом понимается не обязательно священная война за распространение ислама, но любая борьба за веру — например, с собственными грехами.
5. Что такое шариат и адат
Шариат — мусульманское право, основанное на Коране и Сунне, — охватывает все сферы жизни мусульман: семейное и уголовное право, догматику, религиозный культ, этику. Ислам не разграничивает светскую и религиозную сферы жизни, поэтому правовая система большинства мусульманских стран основана на шариате.
В некоторых мусульманских общинах, помимо этого, существуют местные доисламские обычаи — адат. Притом иногда — как, например, с традициями кровной мести, женского обрезания или похищения невест — они противоречат нормам шариата. Мусульманские правоведы боролись с адатом, но эта борьба нередко оставалась безуспешной, а нормы адата и шариата оказывали влияние друг на друга. Одни формы адата со временем ушли в небытие, но другие по-прежнему играют важную роль в разных мусульманских регионах, в частности на Кавказе.
6. Как устроена мечеть
Мечеть Айя-София. Гравюра из книги Адриана Реланда «Verhandeling van de godsdienst der Mahometaanen». 1719 годBibliotheek van het Vredespaleis / Wikimedia CommonsВ архитектурном отношении здания мечетей отличаются разнообразием, но есть и обязательные элементы: как правило, каждая мечеть имеет один или несколько минаретов — башен, с которых пять раз в день раздается призыв к молитве. Во время исламских завоеваний христианских стран в мечети превращали христианские храмы, пристраивая к ним минареты (вспомним хотя бы собор Святой Софии, превращенный в мечеть Айя-София в Стамбуле). Внутри мечети в молитвенном зале обязательно есть специальная ниша в стене — михраб. Она указывает молящимся, в каком направлении находится Мекка. Верующие должны входить в мечеть, совершив омовение и сняв обувь. Женщины и мужчины молятся отдельно. Функции священнослужителя выполняет мулла (араб. «господин»).
7. Запрещены ли в исламе изображения
Широко распространено убеждение, что в исламе запрещены изображения людей и животных. Однако в самом Коране такого запрета нет. Правда, в хадисах сказано, что ангелы не заходят в дом, где есть подобные изображения, а Бог называет грешником того, кто пытается творить, уподобляясь Всевышнему: «Воистину, те, кто изображают, будут испытывать мучения в Судный день. Сказано будет им: „Оживите то, что вы сотворили“». В одной мусульманской притче говорится, что мудрец Ибн Аббас на вопрос «Могу ли я рисовать животных?» ответил: «Можно, но лиши их головы, чтобы они не походили на живые существа, или старайся, чтобы они напоминали цветы».
Мир Сеид Али. Фронтиспис к «Хамсе» Низами Гянджеви. 1539–1543 годы© President and Fellows of Harvard CollegeВ некоторых исламских регионах — Иране, Средней Азии — людей и животных традиционно изображали на книжных миниатюрах, иллюстрировавших известные поэтические произведения или исторические труды. Яркий пример тому — персидская миниатюра, на которой можно увидеть изображения не только простых смертных, но даже и самого пророка Мухаммеда. Такие миниатюры считались достаточно условными для того, чтобы не противоречить запрету на реалистичные изображения.
В арабских же странах, где запрет на изображение обычно интерпретировался более строго, процветала главным образом каллиграфия — каллиграфические изображения украшают стены мечетей и страницы книг. Тем не менее до нас дошли и немногочисленные иллюстрированные арабские рукописи с изображением живых существ.
Что касается фотографий, то большинство мусульманских богословов разрешают фотографироваться в случае необходимости — например на паспорт. Насчет любительских фото единого мнения нет, однако даже либеральные духовные авторитеты рекомендуют хранить фотографии членов семьи в альбомах, а не держать на виду.
8. Что такое халяль
В широком смысле слова халяль обозначает все разрешенное мусульманам, антоним халяль — харам, «запрещенное». Однако в обыденной речи под «халяль», как правило, понимают разрешенную пищу. К запрещенной относится, например, свинина, а также мясо разрешенных животных (говядина, баранина и др.), если они были убиты не по правилам (например, задушены, забиты палками или просто убиты без упоминания имени Бога) либо умерли своей смертью. В мусульманских общинах, принадлежащих к разным правовым школам, некоторые правила о халяльной пище могут различаться. Кроме того, мусульманам запрещено употреблять алкоголь. В случае угрозы смерти от голода употреблять запрещенные продукты разрешается, но только в минимальном количестве, необходимом для поддержания жизни.
9. Как одеваются мусульманки
1 / 3
Женщина в парандже. Фотография Сергея Прокудина-Горского. Самарканд, около 1910 годаПаранджа (также известна как бурка) — женская верхняя одежда, покрывающая тело с ног до головы, с сеткой, закрывающей лицо. Регионы распространения — Средняя Азия и Ближний Восток.
Library of Congress2 / 3
Женщины на улице. Алжир, около 1900 годаНикаб — женский головной убор с прорезью для глаз. Распространен преимущественно в арабских странах — Арабских Эмиратах, Йемене, Саудовской Аравии. Также встречается в Афганистане, Пакистане, Бангладеш и др.
Universal History Archive / Getty Images3 / 3
Женщина с ребенком. Египет, первая половина XX векаХиджаб — женский головной убор, представляющий собой платок, покрывающий голову и грудь. Лицо при этом остается открытым.
Bettmann / Getty ImagesНетрудно заметить, что степень закрытости женской одежды в разных мусульманских регионах весьма отличается — так, паранджа, бурка и никаб призваны полностью скрыть женскую фигуру и лицо от любопытных глаз, в то время как хиджаб оставляет лицо открытым. Традиция носить ту или иную одежду обусловлена скорее местными традициями, чем предписаниями Корана, которые имеют довольно общий характер. Так, в Коране в 24-й суре («Свет») читаем: «Скажи верующим женщинам, чтобы опускали свои взоры и хранили свою скромность. И чтобы не выставляли напоказ свою красоту; не наряжались и не красились ради привлечения к себе внимания посторонних мужчин, помимо лишь того, что явно. И пусть набрасывают платок на грудь. Пусть не демонстрируют свою красоту, кроме как своим мужьям, родственникам, прислуге или малым детям».
Буркини — купальный костюм, недавно вызвавший взрыв страстей во Франции, — был разработан уже в нашем веке австралийским дизайнером ливанского происхождения Ахедой Занетти, которая в 2004 году начала выпускать спортивную одежду для мусульманок под собственным брендом. Буркини, по словам Занетти, пользуются успехом не только у мусульманок, но и у последовательниц иудаизма, индуизма и даже некоторых христианских конфессий.
10. Какие у мусульман праздники
Праздник разговения Ид аль-Фитр в Пакистане. 2016 годShakil Adil / AP / ТАССМусульмане пользуются лунным календарем, поэтому даты праздников относительно общепринятого григорианского календаря ежегодно сдвигаются. Один из главных праздников — жертвоприношение, которое в России известно под тюркским названием Курбан-байрам. В этот день мусульмане приносят в жертву животных в память о пророке Ибрагиме (Аврааме) и его готовности пожертвовать Богу собственного сына. Праздником разговения (по-тюркски Ураза-байрам) завершается пост в месяц Рамадан. Мусульмане верят, что 27-го числа месяца Рамадан, в так называемую Ночь предопределения, Бог принимает решение о судьбе каждого человека. Считается, что именно этой ночью Мухаммед получил первое божественное откровение. Шииты, помимо общеисламских праздников, отмечают день рождения имама Али и некоторые другие даты.
11. Как мусульмане относятся к другим религиям
В мусульманской традиции все люди делятся на правоверных (мусульман), людей Писания, которых нельзя насильственно обращать в ислам, и многобожников, которых обращать в ислам необходимо. К людям Писания первоначально относили иудеев и христиан, поскольку им также было даровано Откровение (впрочем, со временем они его исказили). Позднее, во время исламских завоеваний, статус зимми (араб. «покровительствуемые») получили также мандеи, зороастрийцы, индуисты, буддисты, сикхи и др. Мусульманское правительство разрешало зимми свободно исповедовать свою веру при условии уплаты особого налога и сохранения лояльности к мусульманам. Со временем список обязанностей зимми расширился: им предписывалось носить отличительную одежду, запрещалось разводить свиней, устраивать шумные религиозные процессии и т. п. Отдельные запреты могли носить временный характер — вводиться и отменяться на разных территориях. В настоящее время в большинстве мусульманских государств представители разных религий равны перед законом.
другие религии
11 вопросов про иудаизм
Чем Талмуд отличается от Библии, а бар-мицва от брит-милы
9 вопросов про буддизм
Кто такой Будда, едят ли буддисты мясо и празднуют ли Новый год
Частые вопросы о православии
Чем папа отличается от патриарха, умирают ли от смертного греха и зачем освящают танки
Источники
- Армстронг К. Ислам: краткая история от начала до наших дней.
М., 2011.
- Бартольд В. В. Ислам и культура мусульманства.
М., 1992.
- Журавский А. В. Ислам.
М., 2004.
- Зегидур С. Повседневная жизнь паломников в Мекке.
М., 2008.
- Лучицкая С. И. Образ Другого: мусульмане в хрониках крестовых походов.
СПб., 2001.
- Пиотровский М. Б. Коранические сказания.
М., 1991.
- Шиммель А. Мир исламского мистицизма.
М., 2000.
- Христиане и мусульмане: проблемы диалога. Хрестоматия.
М., 2000.
- Encyclopædia of Islam. 3rd Edition.
Leiden, 2007.
микрорубрики
Ежедневные короткие материалы, которые мы выпускали последние три года
АрхивТесты по исламу | Тесты UTC по Религиоведению
Тесты по исламу
28.09.2011 69584 1850Тесты
по теме «Ислам»
( по курсу «Основы религиоведения»)
1.Как переводится название религии «Ислам» с арабского языка?
а) истинная вера
б) вера Востока
г) поклонение верующего
г) «радость», «Хвала Аллаху»
д) «покорность», «верность Богу».
2.В каком веке зародился ислам?
а) У1 век до н.э.
б) Ш век до н.э.
в) 1 век
г) УП век
д) 1Х век
3.В скольких странах мира ислам принят в качестве государственной религии?
а) 140
б) 111
в) 85
г) 69
д) 53
4.Какова численность сторонников ислама в мире?
а) 700 млн.
б) более 1 млрд.
в) 1,5 млрд.
г) 2 млрд.
д) 2,5 млрд.
5.На какой территории зародился ислам?
а) на Аравийском полуострове, в районе Хиджаза
б) на Ближнем Востоке
в) в Египте- колыбели цивилизации
г) в Турции
д) в Малой Азии.
6.В каком году родился Мухаммед, основатель ислама?
а) 325г
б) 430г
в) 495г
г) 510г
д) 570г.
7.В каком году Мухаммеду, по преданиям, явился архангел Джабраил?
а) 630 г. до н.э.
б) 325г.
в) 430г.
г) 610г.
д) 630г.
8.Сколько лет прожил пророк Мухаммед?
а) 50
б) 53
в) 58
г) 60
д) 63
9.От каких слов произошло название главной книги мусульман Корана?
а) «благое известие»
б) «чтение, читать речитативом»
в) «святое сообщение»
г) «священное наставление»
д) «слова назидания»
10.Из скольких глав состоит Коран?
а) 114
б) 120
в) 123
г) 131
д) 137
11.Как называется первая сура Корана?
а) ангелы
б) открывающая
в) поэты
г) добыча
д) трапеза
12.В каком племени родился Мухаммед?
а) хашим
б) курейш
в) масжид
г) амалик
д) хавазин
13.Что такое «сират» в мусульманском представлении?
а) название молитвы
б) название специального налога
в) мост над адом
г) закон мести
д) сура из Корана
14.Кто такой Иблис в Коране?
а) главный ангел
б) падший ангел, дьявол
в) ангел- хранитель
г) ангел при вратах рая
д) ангел- советник
15.В чем суть исламского догмата о предопределении?
а) учение о неотвратимости предначертанной Богом судьбы
б) учение о неотвратимости конца света
в) учение о неотвратимости смерти
г) учение о неотвратимости наказания за проступки
д) нет верного ответа
16.Каковы обязанности ангела Джабраила в исламе?
а) передавать божественные повеления
б) наблюдать за вселенной
в) вовремя подать сигнал о страшном суде
г) приводить в исполнение приказ Бога о смерти человека
д) выступать в роли хранителя человека
17.Какая религия явилась источником ислама?
а) буддизм
б) конфуцианство
в) даосизм
г) христианство
д) иудаизм
18.Что такое зем-зем в исламе?
а) название рая
б) название ада
в) название источника
г) название храма
д) название греха
19.В каком городе родился Мухаммед?
а) Медина
б) Мекка
в) Хиджаз
г) Ясриб
д) Кааба
20.Что такое «хадж» в исламе?
а) название налога
б) название поста
в) паломничество в Мекку
г) название святого
д) переселение народов
21.С какого века ислам начал распространяться в Средней Азии?
а) вторая половина У1 века
б) первая половина УП века
в) вторая половина УП века
г) первая половина УШ века
д) вторая половина УШ века
22.В каком городе умер Мухаммед?
а) Медина
б) Мекка
в) Хиджаз
г) Кааба
д) Мешхед
23.Как переводится слово « аят»?
а) нога
б) глава
в) книга
г) стих
д) повествование
24.Какая сура в Коране самая длинная?
а) открывающая
б) ангелы
в) корова
г) трапеза
д) Мухаммед
25.Что такое Сунна?
а) свод мусульманских законов и нравственных принципов
б) священное предание ислама, хадисы о поступках и изречениях Мухаммеда
в) комментарии к Корану
г) изложение запретного и дозволенного в исламе
д) нет верного ответа
26.Что такое шариат в исламе?
а) рассказы о праведных поступках Мухаммеда
б) система юридических норм и правил поведения мусульман
в) главная книга представителей суннитского направления ислама
г) собранные изречения Мухаммеда
д) нет правильного ответа
27.В чем суть первого столпа ислама?
а) вера в божественность Корана
б) вера в единого Бога-Аллаха
в) вера в единство всех мусульман
г) вера в предопределение
д) вера в могущество ислама
28.На мусульманина возложены пять обязанностей. Какая из них не мусульманская?
а) вера (шахада)
б) молитва (салат)
в) ограничения (аскеза)
г) пост (саум)
д) милосердие (садака)
29.Что такое суфизм?
а) мистико-аскетическое направление в исламе
б) название религиозного праздника в исламе
в) название наивно- материалистического направления в исламе
г) название свода древних законов арабов
д) нет правильного ответа
30.Какое из названных направлений не принадлежит исламу?
а) суннизм
б) шиизм
в) ваххабизм
г) суфизм
д) адвентизм
31.Как называется главный орган управления мусульман в Казахстане?
а) Главный совет мусульман Казахстана
б) Верховный Совет мусульман Средней Азии и Казахстана
в) Верховный Совет сторонников ислама
г) Духовное управление мусульман Средней Азии и Казахстана
д) Духовное управление мусульман Казахстана
32.На своем мистическом пути суфий проходит четыре этапа. Какой из них лишний?
а) шариат
б) тарикат
в) марифат
г) хакыхат
д) имамат
33.В каком году ислам стал государственной религией в государстве Золотая орда?
а) 1206
б) 1312
в) 1219
г) 1380
д) 1465
34.Какой год считается началом мусульманского летоисчисления?
а) 430
б) 570
в) 610
г) 622
д) 710
35.В УШ-1Х веках в правоверном мусульманском богословии сложились четыре школы. Какая из названных не принадлежит исламу?
а) темимиты
б) ханифиты
в) шафииты
г) маликиты
д) ханбалиты
36.От каких слов произошло название суфизма?
а) грубая шерстяная ткань
б) походная одежда
в) отрешенный человек
г) главный из дервишей
д) молчаливый отшельник
37.Чтообозначает слово « махди» в исламе?
а) руководитель рода
б) глава мусульманской общины
в) мессия, спаситель
г) изгнанный из рода
д) поэт
38.Какое из названных течений и сект не принадлежит шиизму?
а) махдисты
б) исмаилиты
в) карматы
г) ассасины
д) сунниты
39.При каком хане ислам в Золотой орде стал государственной религией?
а) Ногай
б) Батый
в) Узбек
г) Джучи
д) Тохтамыш
40.Какое из деяний не имеет отношение к исламу?
а) обязательная пятикратная молитва
б) зякят (налог) в пользу бедных
в) обязательный пост (ураза)
г) паломничество в Мекку
д) жертвоприношения бетилам.
ОТВЕТЫ НА ТЕСТОВЫЕ ВОПРОСЫ ПО ТЕМЕ «ИСЛАМ»:
1д, 2г, 3в, 4б, 5а, 6д, 7г, 8д, 9б, 10а, 11б, 12б, 13в, 14б, 15а, 16а, 17д, 18в, 19б, 20в, 21в, 22б, 23г, 24в, 25б, 26б, 27б, 28в, 29а, 30д, 31д, 32д, 33б, 34г, 35а, 36а,
37в, 38д, 39в, 40д.
Полный текст материала смотрите в скачиваемом файле.
На странице приведен только фрагмент материала.
Kilis 7 Aralık Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi » Makale » Сложность Переводов Корана: Полисемия
Öz
В арабском языке, на котором был ниспослан Коран, как и в любом другом языке, имеются многозначные слова (вуджyх/полисемия – слова, которые имеют несколько лексических значений, связанных по смыслу. Эта область требует разносторонних исследований. Очень важно определить значения многозначных слов и степень их передачи на целевом языке, как с точки зрения понимания Корана, так и его перевода. На этапе определения значений этих слов проблема заключается в том, чтобы придать ему значение, которое отличается от других. К тому же можно игнорировать контекст, в котором используется слово, чтобы придать ему только одно из множества значений. В этом исследовании в целом обсуждается существование феномена полисемии в арабском языке, а также проблемы, возникающие при понимании и толковании Корана, на примерах из русских переводов Корана. Коран – последняя священная книга, посланная всему человечеству, и её язык – арабский. Со времен Пророка Мухаммада (мир ему) было много попыток перевести Коран на другие языки. В результате Коран был переведен на многие языки. Сам перевод часто является очень сложным процессом, но, когда дело касается Священных Писаний, сложность увеличивается. Полисемия лексических единиц самая важная особенность арабского языка. Проблема полисемии является самым сложным процессом перевода. По причине того, что природа языка постоянно развивается и изменяется. Ученые обратили внимание на проблему определения коренных значений арабских слов в период ниспослания Корана. Слова Корана могут иметь различные значения в зависимости от места, где они упоминаются. В нашем исследовании мы рассмотрели многозначность слов на примерах переводов Корана на русский язык. Переводы Корана на русский язык были выполнены с европейских языков и с арабского языка. Собственно говоря, русскоязычные читатели изначально познакомились с Кораном в связи переводами с европейских языков. Первый перевод Корана был осуществлён в 1716 году Петром Постниковым. За этим переводом последовали ещё три перевода. Первый перевод Корана с арабского оригинала на русский язык был сделан Дмитрием Богуславским в 1871 году. К сожалению, сразу опубликовать свою работу он не смог. Таким образом известно, что первый перевод Корана с арабского оригинала был сделан и опубликован востоковедом Саблуковым Гордием Семеновичем в 1878 году. В настоящее время существует более тридцати переводов Корана на русский язык. Можно сказать, что все переводчики стараются наилучшим образом передать смысл Корана на русский язык. Но нужно подчеркнуть, что не все переводчики, которые переводили Коран на русский язык, достаточно владели арабским языком. Среди них были такие переводчики, которые вообще не знали историю Ислама. Кроме того, можно предположить, что мало кто разбирается в переводческой деятельности. Как мы упоминали выше, одна из основных причин сложности перевода Корана кроется в многозначных словах. Первые переводчики Корана настойчиво подчёркивали важность явления многозначности. Возможно именно по этой причине мы можем сказать, что первые переводы/толкования Корана были в основном на языковом уровне. Кроме того, следует отметить, что в Коране используются повседневные арабские слова, которые со временем получали новые значения. По сути, эти новые значения имеют преимущественно религиозное значение. Этому можно привести множество примеров. Например, слово «صَلَاة / салат» до ниспослания Корана, в основном имело значение «دُعَاء / мольба», но раньше оно никогда не использовалось для обозначения слова «молитва/намаз». Тоже самое можно сказать и про слово «زكاة /закят». Это слово по существу до Ислама имело значение «рост». Конечно, это значение сохранено в Коране, но на сегодняшний день это слово в основном используется в своем терминологическом значении, то есть «один из пяти столпов Ислама». Чтобы лучше понять Священное Писание, ученые, исследовавшие Коран, пытались изучить суть проблемы синонима/омонима как в арабском языке, так и в Коране. Есть разные причины многозначности того или иного слова. Следует отметить, что среди исследователей по этому поводу существуют разные мнения. Фактически, «контекст» – один из наиболее важных факторов, определяющий значения слов в Коране. Кроме того, контекст очень важен при определении любого многозначного слова. Другими словами, контекст является важным элементом для вербального общения.
язык, словесность, культура» — Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»
Ближний Восток по праву считается колыбелью современной цивилизации. Здесь зародились две мировых религии: христианство и ислам. Последний стал фундаментом, на котором начиная с VII века строилась мусульманская цивилизация. Арабский язык, на котором была ниспослана священная книга ислама Коран, стал основным письменным медиумом этой цивилизации, своеобразной латынью ближневосточного Средневековья. Вызовы, с которыми арабо-мусульманская цивилизация столкнулась в современном мире, не поколебали ключевых позиций арабского языка и арабской культуры в лингвистической, идеологической и артистической палитре Ближнего Востока, но лишь обогатили их новыми, иногда неожиданными оттенками.
Настоящая образовательная программа ставит своей целью познакомить студентов как с колоссальным письменным наследием арабского мира ранних эпох, так и с его многогранным и быстро меняющимся настоящим. Обучающиеся на программе студенты приобретают как фундаментальное историко-филологическое арабистическое образование, так и необходимые компетенции в сфере современных реалий арабского Ближнего Востока. Для успешного решения этой многосторонней задачи программа предлагает студентам широкий спектр дисциплин арабистического профиля (история ислама и Арабского халифата, теоретические и практические аспекты развития арабоязычной культуры, философии и искусства, арабская этнография и культурная антропология, общественно-политическая ситуация на современном Ближнем Востоке) в сочетании с богатой панорамой общегуманитарных и вспомогательных курсов (введение в лингвистику и философию, язык программирования Python, различные майноры и миноры).
Квалифицированный современный специалист по арабскому миру не может обойтись без глубокого понимания еще одной великой культуры Ближнего Востока – иранской. Теснейшее взаимодействие между арабским и иранским миром в самых различных сферах – язык, идеология, религия, экономика и быт, искусство и литература – уходит корнями в глубь веков, а многие его аспекты сохраняют свое значение и сегодня. Углублённое изучение персидского языка как второго восточного, а также истории, литературы и культуры Ирана – одна из ключевых составляющих данной программы, благодаря которой обучающиеся на ней студенты существенным образом расширяют и детализируют свой профессиональный профиль и возможности будущего трудоустройства.
Еще одной важной особенностью настоящей программы является двухлетний курс немецкого языка, позволяющий студентам не только овладеть дополнительным европейским языком, но также открывающий перед ними обширные возможности в области академических контактов с Германией.
Интервью с Валерией Пороховой. Ч. 2 — Реальное время
Интервью с переводчицей смыслов Корана (окончание): споры о татарском языке, ирония сирийского муфтия о Казани, неточности в переводах Крачковского и реинкарнация
Фото: Максим ПлатоновНа прошлой неделе в «Реальном времени» вышло интервью нашего корреспондента с известной переводчицей смыслов Корана Валерией Иман Пороховой. Московская гостья приезжала в Казань на мероприятия в рамках Школы мусульманского лидера «Махалля 2.4». В завершающей части беседы, которую мы предлагаем нашему читателю, она поделилась своим мнением о татарском языке в мечети и школе, оценила шутку сирийского муфтия о халяле в Татарстане и рассказала о попытках саудовцев ее «приватизировать».
«Достояние народа — татарский язык»
— Валерия Михайловна, русские мусульмане порой попадают под пристальное внимание правоохранительных органов. Некоторые «эксперты» даже говорят, дескать, это потенциально опасные люди. Сталкивались ли вы с подобным негативом?
— Нет, я, конечно, не сталкивалась. Я цивилизованный человек, не призываю к экстремизму, не призываю к войне.
— Но большинство тоже не призывают, но тем не менее…
— Мне звонят с телевидения, я даю интервью журналу «Русский мир», который возглавляет Вячеслав Никонов — друг Путина, депутат парламента (возглавляет парламентскую комиссию). У меня берут огромное интервью, делают про меня большой фильм, который выпускают на канале «Культура». И говорят, что язык Валерии Пороховой — это десерт русского языка. Я не чувствую на себе дискриминацию. Конечно, немножко сузилось телевизионное время, это понятно: я сижу в православной стране, здесь есть какая-то ревность. В России большая иудейская община, большая мусульманская община, но самая большая — православная, конечно. И претендовать на первенство неправильно. Количество диктует, кто первый. Я представляю 20-миллионную мусульманскую общину при 100-миллионной православной общине — их в пять раз больше. У нас 140 миллионов человек, 20 миллионов мусульман — это одна седьмая населения страны.
— Видите ли вы специфические черты татарского ислама?
— Я не знаю, что такое татарский ислам. Ислам один, он наднациональный. Есть, например, мусульмане-немцы — этнические немцы. Они добровольно, с большой любовью приняли ислам, это не просто люди, у которых были мусульманские корни. И таких мусульман-европейцев очень много во Франции. Вы не представляете, как много во Франции мечетей. Таких много в ФРГ, Италии. Союз мусульман Европы возглавляет немец, вице-президент — итальянец. Я тоже состою в этом союзе. И мы, мусульмане, не делим людей по национальностям. Ислам наднационален.
Мы, мусульмане, не делим людей по национальностям. Ислам наднационален
— Два года назад Духовное управление мусульман Республики Татарстан постановило, чтобы во всех мечетях в регионе пятничные проповеди проходили исключительно на татарском языке…
— Это неправильно. А русские, принявшие ислам?
— Хотел бы, чтоб вы поделились мнением о такой инициативе муфтия РТ.
— А почему бы не открыть специальную мечеть для русских, для иноязычных, принявших ислам? Туда же пойдут, между прочим, узбеки, казахи, здесь много казахов.
— Кстати, узбеки, казахи — тюркоязычные народы — в целом могут понять татарский.
— Ну если понимают, то, конечно, можно. Здесь можно быстро найти выход из положения.
— В ДУМ РТ объясняли, что это будет дополнительным стимулом учить язык Тукая.
— Но я считаю, что когда мы начинаем отягощать ислам национальным языком, это неправильно. Русский язык доступен для всех, все татары говорят на русском. У вас же нет трудностей в понимании русского языка? А зачем тогда его отягощать вот этим элементом? Это национализм. Но как только мы начнем исламу придавать национальный фактор, мы потеряем религию. Ислам выше нации — так же, как Всевышний.
— Таким способом у нас пытаются сохранить татарский язык.
— Хорошо, открывайте татарские школы, татарские театры, пишите красивые татарские пьесы, пишите красивую поэтику на татарском, пойте потрясающей красоты татарские песни. Почему нет?
— Из обязательной школьной программы практически исключили татарский язык (в Татарстане) и башкирский (в Башкирии).
— Национальный язык надо беречь, к нему следует относиться бережно. Безусловно, это достояние народа — татарский язык. Он мыслит на этом языке. Татары блестяще владеют русским, потому что обстоятельства такие: живете в Российской империи (давайте называть вещи своими именами). Например, моя бабушка практически не говорила на русском, потому что она была немка — так же, как и императрица почти что не говорила, ее привезли для императора. А мою бабушку привезли для моего дедушки, потомственного дворянина, князя. И так же, как и император, он должен был жениться на немке. Моя бабушка дружила с императрицей и говорила с ней на немецком. И все было нормально. Но я считаю, что сохранение национального языка — это важно.
Надо очень бережно относиться к татарскому, потому что это ваша история. Была Золотая Орда, когда здесь была грязная немытая Россия, где брат убивал брата за то, чтобы овладеть вот княжеством и т. д. У татар была юриспруденция, у них уже был суд кадиев, у них уже было изучение Корана, у них были медресе, у них уже сложилась система — уже все было. А вы знаете, что такое Казанский университет? Лев Николаевич Толстой писал сюда заявление…
Поэтому татарским языком нельзя ни в коем случае пренебрегать. У нас же в русских школах преподается русский язык и литература. Должны быть татарский язык и литература. Вы в Татарстане живете, и я считаю, что умалять значимость татарского языка не надо.
А мечети надо выбирать. Где проповедь идет на русском или на татарском, ту и выбирай, какая тебе ближе, которая ласкает сердце (проповедь должна ласкать). Поэтому я бы выступила с такой инициативой, чтобы открыть несколько мечетей с проповедями на русском, на татарском и т. д. Но ни в коем случае не переводить все на татарский язык или все на русский — это совершенно неправильно. У меня есть русские ребята, замечательные большие умнички, они приняли ислам, готовы служить ему и все на свете отдать. И что, они пойдут на проповедь на татарском языке? Это неправильно, это ущемляет их права.
Национальный язык надо беречь, к нему следует относиться бережно. Безусловно, это достояние народа — татарский язык. Он мыслит на этом языке
«Хассун хорошо пошутил»
— Несколько недель назад муфтий Сирии Ахмад Бадреддин Хассун побывал в Татарстане и удивился, как у нас ставят знак «халяль». Он поиронизировал над халяльными рыбой, фруктами и даже женами…
— Молодец! Он хорошо и грамотно пошутил.
— Муфтий Татарстана Камиль Самигуллин ответил, что сирийский коллега не понимает ситуацию в регионе.
— Я вам хочу сказать, Сирия, Иордания, Палестина и Ливан — все это называется Шам, земля солнца, освещенная. В Дамаске похоронен пророк Илья (Ильяс). И Сирия, и Ливан, и Иордания — исключительно высочайшие цивилизованные мусульманские страны. Дамасский университет — один из лучших университетов Европы, и его диплом принимался раньше везде. Люди очень образованные.
Когда я переводила Коран, муфтием Сирии был шейх Ахмад Кефтару — это величайший богослов не только Ближнего Востока, гениальный человек, доктор наук. Когда его пригласил папа Римский, для него в Италии был выставлен почетный караул. И он объявил меня своей дочерью. Когда он приезжал в Москву, сразу нам звонил. И мы бежали в гостиницу, встречались, вместе работали, ужинали и т. д. В Сирии образованные муфтии. Да, они могут делать ошибки так же, как все муфтии.
Что такое халяль? Это благословенное Богом. Если вы делаете заклание скота, вы делаете это с именем Всевышнего. Тем самым вы благословляете убийство животного, то есть вы разрешаете убить, когда вы говорите «бисмилля». Этим самым, закалывая корову или барана, вы действуете дозволенным Всевышним способом. Хотя, конечно, я еще не видела, чтоб ставили «халяль» на рыбе или на яблоках. Это смешная шутка.
— И запрещена свинина, так?
— Конечно. А вы знаете, что она запрещена везде, во всех религиях?
— Вы имеете в виду соответствующее положение Ветхого Завета?
— И в христианстве тоже. Правоверный иудей Иисус пришел и говорит (сразу в самом начале Нового Завета), что пришел исполнить каждую черту закона. А закон гласит так: «И свиньи нечисты для вас, не ешьте мясо их и к трупам их не прикасайтесь. И будет это вечно постановление в роды ваши».
— Сало тоже нельзя есть?
— Конечно. Это текст, который пришел исполнить Иисус. Он сказал: «Я исполню каждую черту этого закона». А это вечный закон. Почему теперь его не исполняют? Почему не исполняется завет Всевышнего: «Обрезайте крайнюю плоть вашу, и будет это заветом моим вечным»? Запрет свинины, обязательное обрезание крайней плоти, обязательный запрет на алкоголь. «Вино и крепких напитков не пей ни ты, ни сыны твои, чтобы отличить нечистое от священного». То есть это вечное постановление, вечный завет. Апостолом Павлом и Варнавой было снято обрезание крайней плоти и запрет вина (в церкви причащаются кагором).
Что такое халяль? Это благословенное Богом. Если вы делаете заклание скота, вы делаете это с именем Всевышнего. Тем самым вы благословляете убийство животного, то есть вы разрешаете убить, когда вы говорите «бисмилля». Этим самым, закалывая корову или барана, вы действуете дозволенным Всевышним способом
«Нашла у Крачковского много неточностей»
— Вы переводчик смыслов Корана. Какие, на ваш взгляд, наиболее удачные переводы на русский язык?
— Каждый перевод имеет какую-то свою значимость. У меня перевод основан на очень высоконаучном комментарии. Потому что у меня очень хорошее научное образование, у меня очень большие связи за рубежом, мне были посланы из Соединенных Штатов (Филадельфия) определенные материалы по эмбриологии. Когда мой комментарий прочитала научно-исследовательская академия «Аль-Азхара» (исламский университет в Египте, — прим. ред.), в Генеральном департаменте по переводам на иностранные языки мне сказали: «Мы должны срочно перевести ваш комментарий на арабский. У нас нет ничего подобного такого высокого уровня». Это сказали арабы из научно-исследовательской академии «Аль-Азхара аш-Шариф».
— А как вам перевод Крачковского?
— Крачковский был выдающимся арабистом. Он никогда не переводил Коран. Когда в начале 1990-х годов вышел перевод Крачковского, его племянница на центральном телевидении сказала: «Почему Институт востоковедения Санкт-Петербурга решил печатать его под заголовком «Коран»? Мой дядя не разрешал это ни в коем случае делать». Он составил подстрочник к Корану с исключительно одной целью — обучить студентов арабскому языку на фантастично красивом материале Корана. То есть он одним камнем убивал сразу двух зайцев: обучал арабскому, с другой стороны, студенты постигали смысловое описание. Крачковский сделал профессиональную работу. Я действительно профессиональный переводчик, у меня подход такой же, как у Крачковского. И когда я начала переводить, я сопоставляла, нашла у Крачковского много неточностей, вывела на полях, где совершена ошибка. Но он был выдающийся арабист и, самое важное, не претендовал на перевод Корана. И это было озвучено на центральном телевидении. Но Грязневич и Беляев, которые отредактировали и издали его перевод, сказали мне: «Наши хранилища в таком жутком состоянии. Нам нужно совершить ремонт. Здесь хранятся уникальные вещи, в том числе Коран халифа Османа. Чтоб отремонтировать помещение, нам нужно очень много денег. Нам их не дают. Мы напечатали, продали его, сделали ремонт». Как Крачковский к нему относится? Не как к писанию. Он никогда не был мусульманином. Он, например, пишет, что «Аят аль-Курси» — гимн, сопоставимый с иудейским таким-то гимном.
— А как вы оцениваете работу Кулиева?
— Что такое Кулиев? В первом вступлении он поступил очень честно. Когда было подготовлено первое издание, он написал, что в своем переводе он руководствовался переводами Корана Пороховой, Крачковского и Османова. И у него на это дело ушло всего 2 года. У Крачковского ушло 20 лет, у Абдуллы Юсуфа Али — 40 лет, у Валерии Пороховой — 12. То есть когда есть подспорье в виде Крачковского, зачем мне повторять второй раз ту работу, которую он сделал? У меня от Крачковского ничего не осталось (можете сопоставить тексты — ничего общего), но я считаю его величайшим арабистом. Мусульманам не надо читать Крачковского. Это исследователь, это учитель арабского языка, профессиональный, высокозначимый.
Я начала перевод в 1981 году по прибытию в Сирию. 37 лет назад я начала переводить Коран, потом долго проверяли. Я пять раз ездила, привозила им по частям текст
— Вы сами с арабского переводили или с английского?
— Я переводила и с того, и с того.
— И владеете на должном уровне арабским языком?
— Я прожила в Сирии, где я переводила Коран, 12 лет. Знание арабского языка, которым я владею, никакого отношения не имеет к кораническому арабскому языку. Да, я говорю на арабском. Ни один араб — носитель языка — не переведет вам ни одного аята. Многие они знают арабский Коран просто наизусть. Когда вы попросите вам перевести, никто это сделать не сможет. Они не знают коранический арабский язык. Это язык фусха, который никакого отношения к арабскому языку, которому обучают в университетах, не имеет. Говорить, что Валерия Порохова, такая умница, села за арабский текст и перевела Коран, — это, конечно, абсурд. Они читают тафсиры. Поэтому когда вы переводите Коран, вы выбираете тот тафсир, который ближе всего к вашему знанию, и руководствуетесь вытяжкой смысла из него. Если у вас что-то не получается, вы набираете номер муфтия Сирии шейха Ахмада Кефтару или его сына Махмуда Кефтару, который является мудиром (ректором, — прим. ред.) университета, и выясняете неясный момент. После этого вы отсылаете текст в Генеральный департамент научно-исследовательской академии университета «Аль-Азхар». Генеральный департамент по переводу Корана на иностранные языки проверял меня 6 лет. Я переводила 12 лет, еще 6 лет они проверяли. Я начала перевод в 1981 году по прибытию в Сирию. 37 лет назад я начала переводить Коран, потом долго проверяли. Я пять раз ездила, привозила им по частям текст. У меня тафсир был на 250 страниц мелкого шрифта — еще одна книжка.
«Валерия Михайловна, переводчик Корана должен принадлежать Саудовской Аравии»
— Ответьте, существует все-таки, на ваш взгляд, реинкарнация?
— Я вижу это в Коране, Мухаммед (супруг Пороховой, — прим. ред.) не видит, многие арабы тоже — кто-то видит, а кто-то нет. Но в суре «Аль-Бакара» написано:
«Вы (изначально) были жизни лишены.
Затем Он одарил вас ею.
Со временем Он повелит вам умереть,
Чтобы потом опять вернуть вас к жизни
И вновь потом к Нему вы возвратитесь»
Четыре раза слово «потом». А дальше толкуйте, как хотите. Не пишите, что Валерия Порохова говорит о реинкарнации. У меня это было написано в комментарии. И я говорила, что, может быть, это является свидетельством того милосердия, которым Аллах дает своему любимейшему из творений — человеку. То есть на основе предыдущего опыта можно начать новую жизнь с поправками — я считаю, что это именно милость Всевышнего.
— Вероятно, вы читали толкования этого аята. И там объясняется значение этих слов…
— Когда Саудия решила меня приватизировать, мне сказали открытым текстом: «Валерия Михайловна, переводчик Корана должен принадлежать Саудовской Аравии, быть гражданином Саудовской Аравии. Конечно, вам надо развестись с Мухаммедом». Я говорю: «Вы себя предлагаете?» Никогда не забуду этот ответ: «Ну хотя бы так». Я была красавицей, конечно. И я открываю Коран, где написано: «А тот, кто побуждает к разводу в семье мужа и жены, тот не почувствует даже близко запах рая». Я говорю: «Пожалуйста, отвечайте на этот аят». А потом мне говорили: «Вы знаете, Валерия, мы хотим убрать вот этот комментарий». Также они хотели убрать другой комментарий про Иисуса Христа.
Потом они нашли человека, который будет делать то, что они хотят. Это Эльмир Кулиев. Его перевод напечатали большим тиражом, прислали в Москву и бесплатно раздали, часть отправили в Санкт-Петербург. Это провокация. Но Кулиев у нас пользуется большим успехом на Кавказе, его читает юг Казахстана — Туркестан.
Казахстан — это моя страна, меня очень любит Нурсултан Абишевич Назарбаев: он говорит об этом открыто всем. Он напечатал два раза по 10 тысяч книг и раздал всем. Алматы меня обожает, то же самое Астана, Шымкент — это такие высокообразованные города, они меня очень любят.
Исламская религиозность повышается, и это очень интересно. Люди увидели то, что им не давали никакие другие религии
— Сейчас популярны разные психологические практики (тета-хилинг, семейные расстановки и др.). Говорят, что идет некое общение с душами родственников. Не вредят ли такие практики?
— Есть такие практики. Они чаще всего проводятся мусульманами индийского происхождения, в Индии. На каком языке общаются души? Как они общаются? Людям очень хочется верить в свои фантазии. Я, например, не пережила смерть мамы, хотя она ушла в мир иной 20 лет назад, а я до сих пор дома плачу. Конечно, хочется думать, что действительно общаешься с кем-то из умерших родственников.
— И все же эти практики больше вредны или полезны?
— Медитации всегда наполняют человека какими-то новыми знаниями, новыми переживаниями, новыми восхождениями. Я категорически не хожу на эти вещи, мне это неинтересно, я считаю это абсолютно ненужным. Наверное, я неправильно мыслю, ведь это очень популярно: люди ходят и все это видят. Но мне это неинтересно. Это отнюдь не означает, что это неправильно.
— Вы много путешествуете по миру. Как вы считаете, религиозность населения растет или падает?
— Падает, жутким образом. Единственное, что не падает, это ислам. Ислам поднимается. Исламская религиозность повышается, и это очень интересно. Люди увидели то, что им не давали никакие другие религии.
— В том числе в арабских странах и Турции?
— Про все арабские страны не могу сказать. Саудия, мне кажется, настолько уронила ислам в глазах всего мира, как уронили Ирак, Ливия — это все кузницы экстремизма. Они девальвировали исламские ценности. Но, как мне сказал очень интересный человек Абдулла Аль-Хараджи, депутат парламента в Арабских Эмиратах: «Валерия, они так девальвировали наши ценности, нашу религию, что это просто ужасно. И настоящих мусульман я видел только в Европе — убежденных, с сияющими глазами, молодых, очень высокообразованных». И я могу подтвердить на 100 процентов. К нам в Астану на президентский форум приезжают из 74 стран. Приезжает Джонатан Гранофф из США, люди из Совета безопасности ООН, ОБСЕ. Многие просто влюблены в ислам.
Тимур Рахматуллин, Анастасия Михайлова, фото Максима Платонова
Справка
Редакция интернет-газеты «Реальное время» выражает благодарность директору Института международных отношений Казанского федерального университета Рамилю Хайрутдинову и сотрудникам Ресурсного центра по развитию исламского и исламоведческого образования КФУ за помощь в организации интервью.
ОбществоОбразование ТатарстанСотрудники Института востоковедения РАН
КямилевСаид Хайбулович
кандидат филологических наук
Институт Востоковедения » Центр арабских и исламских исследований » старший научный сотрудник
Научные интересы
Комплексное изучение фундаментальных источников ислама и его современного состояния
Биография
1960 г. – Московский Государственный Институт Международных Отношений МИД СССР
C 1979 г. – старший научный сотрудник Центра арабских и исламских исследований Института востоковедения РАН РФ
Доцент по специальности “Языки народов зарубежных стран Азии и Африки, аборигенов Америки и Австралии”
Действительный член международного «Королевского Общества (Академии) исламской мысли» [Иордания]
Член Высшего Совета по образованию и культуре «Всемирной Исламской Организации по образованию, науке и культуре – ИСЕСКО».
Лауреат “Международной премии имени имама аль-Бухари” за кн. «Будущее письменности мусульманских народов СССР после его распада» (на арабском языке), а также за научные исследования по широкому кругу вопросов историко-культурного развития исламской цивилизации в прошлом и настоящем
Избранные публикации
- Марокканский диалект арабского языка, М., Изд-во “Наука”, 1968.
- Введение в метафизику ислама – изложение основополагающих элементов мусульманского мировоззрения (М., 2001) – перевод, редактирование кн известного современ. исламского мыслителя Сейда Мухаммада Накыба аль-Аттаса.
- Философия и практика образования Сейда Мухаммада Накыба аль-Аттаса – изложение исходной концепции исламизации (М., 2006) – перевод, редактирование кн. Ван Мохда Нор Ван Дауда.
- Ислам и его цивилизация – Казань, 2008 (в соавторстве с Д.Р.Жантиевым), утверждена Мин-ством образования и науки в качестве учебн. пособия для вузов, включенных в общеросс. гос. программу “Углубленное изучение истории и культуры ислама”.
- Из дневника немца-мусульманина (Москва-Н.Новгород, 2010) – перевод, редактирование кн. Мурада Вильфрида Хоффманна – известного европейского исследователя современных проблем Исламского мира и общественно-политического деятеля, бывшего Посла ФРГ в Алжире и Марокко.
ислам – Перевод на арабский – примеры русский
Эти примеры могут содержать нецензурные слова, основанные на вашем поиске.
Эти примеры могут содержать разговорные слова на основе вашего поиска.
Вы знаете, что на арабском означает “ ислам “?
أتعرف ماذا تعني كلمة ” إسلام ” بالعربيّة؟несмотря на все это есть доказательства того, что христианство действительно повлияло на ислам .
و بالرغم كل ذلك فإن هناك دليلاً على أن المسيحية قد أثّرت في الإس90لاسНо ислам о милосердии и толковании,
Вы решили превратить ислам в оправдание жизни, полной насилия.
اخترت ان تشوه حقيقة الاسلام كعذر لحياة من العنفКоторую он назвал радикальной феминисткой и опасностью для ислама .
الذي وصفها بالمرأة الراديكالية وانها تمثل خطرا على الإسلامЯ требую к ней надлежащего обращения, как предписывает ислам .
أطالب بمعاملة حسنة لها كما يأمر الإسلامИнтересно, что ваш величайший боксер был обращенным в ислам .
أمر مثير أن أفضل ملاكم في تاريخكم اعتنق الإسلامЕсли кто-то из вас хочет узнать об истинном исламе ,
إن أراد أحدكم أن يعرف عن الإسلام الحقيقيّИзвините, вчера купил islam .
عذراً منك فقد اشتريتُ بعضَ الإسلامِ البارحةчаще всего они касаются изменения отношения людей к исламу
تكون فكرتها غالبا عن تغييرعلاقة الناس بالإسلامзаключается в том, что мы должны признать, что ислам ,
я верил, что то, что вы хотели, было хорошо для Ислам .
теперь рассмотрим религию – в данном случае ислам ,
الآن، لننظر في الدين – في هذه الحالة الإسلام ,и они понимают, что демократия – это то, что совместимо с исламом ,
وادركوا ان الديموقراطية هي امرٌ متوافق مع الاسلامдля многих это первый раз, когда они взаимодействуют с исламом
وللكثيرين، فإنها المرة الأولى التي يحتكون فيها مع الإسلام .но он также атаковал тех, кто считает ислам религией терроризма и считает мусульман потенциальными террористами.
لكنه هاجم ذذلك الذين يعتبرون الإسلام دين إرهاب ويعتبرون المسلمين إرهابيين محتملينИслам , девственность и общественное возмущение во Франции
الإسلام و البكارة و الغضب العام في فرنساили что-то в исламе фундаменталистское по своей сути,
أو يرى أشياء في الإسلام متطرفة بطبيعتها،три авраамические традиции иудаизма, христианства и ислама ,
والمسيحية والإسلامтеперь, если вы читаете классическую исламскую традицию в исламе
الاَن، إذا قرأت التقاليد الإسلامية الأصلية، في الإسلامИСЛАМСКИЙ – Перевод на арабский
Министерство по делам религии и по делам ислама
وِزارة الأَوْقافِ والشُؤونِ الإسْلاميّةِМинистерство по делам религии и по делам ислама
وَزارة الأَوْقافِ والشُؤونِ الإسْلاميّةِдеятельность в интересах противоречит исламскому закону
التَعامُل بالرِبا مُخالِفٌ للشَريعةِ الإسْلاميّةِдисциплина Исламские исследования, в которых оцениваются рассказчики хадисов
عِلْم الرِجالِосновываться на принципах исламского закона
قامَ على مَبادِئِ الشَريعةِ الإسْلاميّةِМарокко приняло исламскую систему образования
التَعْليمُ المَغْرِبيُّ يَتَأَسْلَمُИсламская цивилизация в расцвете сил
الحَضارة الإسلاميّة في أَوْجِ ازْدِهارِهاназвание для поэтов эпохи Аббасидов, по сравнению с поэтами до- исламского , раннего исламского и омейядского периодов
Организация Исламская Сотрудничество
مُنَظَّمة التَعاوُنِ الإسْلاميِّмесяцы по исламскому календарю
الشُهور العَرَبيّةследовать школе исламского закона
اتَّبَعَ مَذْهَباً فِقْهيًّاформат до- исламских стихов
بُنْية القَصيدةِ الجاهِليّةِформат до- исламских стихов
بِنْية القَصيدةِ الجاهِليّةِремонт исламских памятников
تَجْديد آثارٍ إسْلاميّةٍмалые исламские государства Андалусии
مُلوك الطَوائِفِосновные цели исламского закона
مَقاصِد الشَريعةِПеревод Корана | Услуги арабского перевода
Коран (القرآن الكريم) является центральным религиозным текстом ислама.Мусульмане верят, что Аллах постепенно открывал Коран Пророку Мухаммеду через ангела Гавриила в течение примерно 23 лет, начиная с 609 г. н.э. Для почти двух миллиардов мусульман по всему миру Коран считается самым важным религиозным справочником. Из-за священной природы Корана попытки перевода Корана считаются интерпретацией значений, а не фактическим переводом священного текста.
Чтобы понять важность переводов Корана, стоит упомянуть, что только 20% мусульман говорят по-арабски.Большинство мусульман во всем мире полагаются на перевод, чтобы понять Коран. Сейчас Коран переведен на большинство африканских, азиатских и европейских языков.
Коран написан в очень символичной и классической форме арабского языка, поэтому для его перевода требуется глубокое понимание его значений и способность отражать эти значения на языке перевода.
Проблемы перевода Корана включают:
- Арабские слова могут иметь различные значения в зависимости от контекста, а дидактические символы могут значительно изменить значение слова.
- Коран следует читать только на арабском языке во время молитв, поэтому перевод должен сопровождаться транслитерацией.
- Коран написан на классическом арабском языке, который отличается от современного стандартного арабского языка, используемого сегодня. Структура и некоторые слова со временем изменились. Таким образом, это работа не одного переводчика, и ее не может выполнить любой носитель арабского языка. Для этого требуется полный комитет исламских ученых, которые прекрасно владеют классическим арабским языком, исламскими исследованиями и изучаемым языком.
- Коран следует интерпретировать в свете исторических обстоятельств раннего мусульманского общества, когда был ниспослан Коран.
- Коран и хадисы тесно связаны между собой, поэтому ученые, пытающиеся перевести Коран, должны полностью знать хадисы и сиры, которые представляют собой высказывания и повествования о жизни Пророка Мухаммеда, переданные после его смерти. Есть некоторые аяты, которые можно понять полностью благодаря хадисам.
В истории первая попытка перевода Корана была предпринята в 7 -м -м веке Салманом Аль Фарси, который перевел первый стих на персидский язык.Затем в 10 и 12 веках персидские исламские ученые завершили переводы Корана на персидский язык. С тех пор усилия по переводу продолжались, и к 2010 году были переведены на 112 языков. К сожалению, не все эти переводы аккредитованы, так как некоторые из них были выполнены немусульманами и не являющимися носителями арабского языка. Но есть выдающиеся усилия, предпринятые мусульманскими организациями во многих странах, которые гарантируют, что он будет переведен, отредактирован и отредактирован комитетом тщательно отобранных мусульманских ученых.
Антология арабских рассуждений о переводе – 1-е издание
Содержание
Список участников
Подтверждение
Руководство по транслитерации
Введение
Классический период (ок. 500 г. н.э. – 1800 г. н.э.)
MU H MU H Ammad IBN IDR I S AL-SH A S Fi’i, IBN H Ajar Al-‘asqal Ajar Al-‘asqal A Ni, Ibn Qaiym Al-Jawziya
от H AD I th и Исламская юриспруденция (632)
Абу Абдулла Аль-В а киди, Абу Джар и р ал- Т абари, Абу аль-К а сим Ибн ‘Ас а кир
переводчиков2H унаин Ибн Ис га q
Послание о переводе книг Галена (859)
Абу Усм а н аль-Дж ах идх
Книга животных (869)
‘Абдулла аль-Х а шими, ‘Абд аль-Мас их аль-Кинди
Письмо ‘Абдуллы аль-Х а шими к ‘Абд аль-Мас их аль-Кинди, приглашая его к исламу,
и ответ аль-Кинди, приглашение аль-Х а шими к христианству (9-11 вв.)
Абу Бакр Ибн Ва h sh i ya
Набатейское земледелие (930)
Matta Ibn Y u nus, Abu Sa’ i d al-S i r a fi
Дебаты о достоинствах грамматики и логики (935)
Садия (Гаон) аль-Фай u mi
Объяснение Торы на арабском языке (941)
Абу аль- H асан Аль-Мас u ди
Золотые луга5 ( 9025)
Му х Аммад Ибн Ис га q Ибн аль-Над и м
Индекс (990)
Ибн Х азм аль-Андалуси
Приближение объема логики (1063)
Абу аль-Валь i d Ибн Рушд (Аверроэс)
Комментарий к «Поэтике» Аристотеля (1198)
Джем a l al-D i n Al-Qif t i
История мудрецов (1248)
Абу Са’ i d Ибн Аби аль- H usain
Перевод самаритянской Торы (13 век)
Неизвестный автор
Хроники времени (конец 13 века)
Абу аль-Аббас Ибн Аби У с айбиа
Классы врачей (1270)
Аноним
Договоры между мусульманскими государствами и итальянскими городами (14-16 вв.)
Таки ад-Д и н Ибн Таймия
Собрание фетв , Опровержение аль-Джахмии , Ответ тем, кто изменил религию Христа (1328)
S al ah al-D i n Al- S afadi
Комментарий к L-Rhymed Поэма (13631)
Ibr a h i m Al-Sh at ibi
Примирение Основ Исламского Закона (1388)
Бадр ад-Дин аз-Заркаши
Об основах юриспруденции , О правилах юриспруденции , О науках о Коране (1392)
‘Абд ар-Ра h человек Ибн Хальд u n
Путешествие Ибн Халдуна (1406)
Абу аль-Абб a с аль-Калкашанди
Искусство сочинения (1418)
Му h Аммад Ибн Бил a l
)
Ya h ia Ibn ‘Ali al-Rif a ’i
Перевод астрономических таблиц Улугбека (16 век)
Сарк и с Ибн М у са аль-Риззи
Священное Писание на арабском языке (1671)
Период Нахда (1800 г. н.э. – 1918 г. н.э.)
‘Абд аль-Ра h м a н аль-Джабарт i
История Аль-Джабарти (1822)
MU H MU H Ammad ‘Ali P Документ
Документ
Для назначения RIF A ‘ A Al- T AH TA WI (1831)
Продвижение AL- T AH TA Wi до звания г. Amiral A Y (1846)
млн A R U N AL-NAQQ A SH
Речь на доставке Miser (1848)
BU T RUS T RUS AL-BUST A N I
Перевод Robinson CRUSOOE (1861)
Eli Smith, Cornelius Van Dyck, N ASI F AL-Y A Ziji, BU T rus al-Bust a ni
Библия, т.е. Ветхий и Новый Заветы, новый перевод с древнееврейского и греческого языков (1865)
Симеон Калхун
Руководство для искателей драгоценной Библии (1869)
Джеймс Шепард Деннис
Доказательства фундаментальной истины христианства (1877)
A MAD
9 RIS A RIS AL-SHIDI A Q Q
Выявление скрытых искусств Европы (1866)
Augustin Rodet, IBR A H I M AL-Y A zij i
Библия (Иезуитский перевод)
Первое издание (1876-1881)
Второе издание (1897)
A h Безумный Заки Паша
Официальные документы о его службе (1 as8 Переводчик) -1896)
MU H MU H Ammad ‘UTHM A N Jal A N Jal A L
Эдификация играет в искусстве Tragedy (1893)
Сказка о QAB U L и Уорд Jinna (1912)
Хал и л Байдас, Джурдж и Зайд а н
“Арабизация” (1895)
Ibr a h i m al-Y a zij i
«Язык и этот век» (1897)
Jurji Zaid a n, Hilmi Halim, Selim Effendi Sa’eed
Авторские права на авторство и перевод (1899-1905)
Раш i d Ri da , Mu h ammad ‘Abdo, Shibli Nu’m a ni
Перевод по исламской истории (1900-1912)
ха FIDH ‘IBR A H I M
Перевод Les Misérables (1903)
Sunalim A N Al-Bust A Ni
Homer’s Iliad (1904)
Различные авторы
«Прославление переводчика Илиады » ( al-Muqta t af Magazine) (1904)
A h mad Fahmi
Преступление Европы против себя и мира (1906)
Mu h ammad al-Saiyd, Mu h ammad ‘Awa d Ibr a h i m, W.H. Stevens
Современное руководство по Translator (1906)
Khal I л SA ‘ A DA, RASH I D RI D A
Евангелие Barnabas (1908)
Анонимный
«Закон об авторском праве» (1910)
Am i n al-R i h a ni
“Поэзия и поэты” (1910)
Али Умар аль-Ми s ri
«Уроки перевода» (1912)
Эрнест Ниматалла
«Марсельеза»: история государственного гимна Франции и его перевод на арабский язык (1918)
Библиография
Приложения
Приложение (1): Статистические таблицы для классического периода
Приложение (2): Статистические таблицы для периода Нахда
Индекс
Коран на арабском языке: Как выучить Коран на арабском языке
Коран — один из самых влиятельных религиозных текстов всех времен.Эта исламская священная книга является источником знаний и веры для всех мусульман. В нем представлены такие темы, как мудрость, поклонение, учение и многое другое. В нем также содержится подробное руководство по созданию справедливого общества и экономической системы.
Зачем учить арабский язык Корана?
Итак, зачем вам изучать арабский язык Корана? Если вы действительно стремитесь полностью понять все учения Корана, то для этого вам абсолютно необходимо выучить арабский язык Корана.
Несмотря на то, что этот религиозный текст был переведен на другие языки, включая английский, вы теряете некоторые тонкости значений, если не читаете его на исходном языке.Это одна из самых важных причин для изучения арабского языка, чтобы понимать Коран.
Советы по обучению
Итак, как лучше всего выучить эту особую форму арабского языка? Вы можете быть немного ошеломлены перспективой изучения совершенно нового языка только для того, чтобы читать Коран, но это проще, чем вы думаете. Следуйте этим советам, чтобы повысить общий уровень обучения и добиться успеха:
- Изучение таджвида – Во избежание неправильного произношения слов и терминологии в Коране читатели книги должны соблюдать определенные правила чтения, называемые таджвидом.Эти правила чтения были созданы, чтобы воспроизвести то, как пророк Мухаммед читал Коран.
Начните учить таджвид как можно раньше, чтобы вы могли применять его в своих декламациях. Это также может помочь вам понять декламацию других людей, чтобы повысить ваши шансы на успех в изучении языка.
- Изучите базовую грамматику . Когда вы начинаете изучать арабский язык Корана, самым важным является изучение в первую очередь базовой грамматики.Хотя это правда, что вам могут потребоваться годы, чтобы выучить и запомнить всю грамматику арабского Корана, вы можете получить хорошее начальное представление в течение первых нескольких часов обучения.
Если вы сначала сосредоточитесь на изучении базовой грамматики, вы сможете собирать воедино полные предложения и раньше начинать понимать их значение.
- Изучение арабского языка для перевода на английский (или ваш родной язык) — Поскольку вы изучаете арабский язык Корана, чтобы читать Коран, очень важно, чтобы вы сосредоточили свою энергию на обучении тому, как переводить арабский язык на английский или ваш родной язык, а не наоборот.Поскольку вы не пытаетесь выучить разговорный арабский, вам не нужно тратить время и силы на то, чтобы научиться спрашивать дорогу или заказывать еду, что в конечном итоге сэкономит вам больше времени.
Таким образом, сосредоточьтесь только на изучении принципов перевода с арабского на ваш родной язык.
- Изучение терминологии, относящейся к Корану — Как и в большинстве религий, Коран содержит много терминологии и словарного запаса, относящихся к религии, с которыми вы редко сталкиваетесь в повседневной жизни.Таким образом, важно, чтобы вы тратили свое время и усилия на изучение терминологии, характерной для Корана.
Верно и то, что большая часть словарного запаса Корана часто повторяется на протяжении всего текста. На самом деле, знаете ли вы, что всего 300 слов составляют более 70% всей книги? Если вы выучите эти 300 слов раньше, вы сможете довольно просто читать Коран.
Если вы хотите изучать арабский язык, зарегистрируйтесь в Арабской академии сегодня, и вы сразу же начнете читать Коран!
интересных фактов о переводе с арабского на английский
Арабский язык является одним из самых распространенных языков в мире, на нем говорят около 300 миллионов человек по всему миру.Он тесно связан с религией ислама, поскольку его священная книга, Коран, написана на классическом арабском языке
.Однако считается, что разговорный арабский язык намного старше Корана, что объясняет, почему существует так много различных региональных диалектов. На самом деле существует так много разных диалектов, что носители арабского языка из разных стран или даже городов могут не понимать друг друга в разговоре. По этой причине правительственные и академические чиновники ввели современный стандартный арабский язык, который используется в газетах, в Интернете и при обучении арабскому языку как второму.Арабский язык является официальным языком ряда стран, расположенных на широкой географической полосе — от атлантического побережья Северной Африки до Аравийского полуострова и исторической Месопотамии.
Есть некоторые особенности, которые следует помнить при переводе документа с английского на арабский или с арабского на английский.
1. Арабский язык имеет множество вариаций
Арабский язык является диглоссическим языком, что означает, что у него есть формальная версия, используемая в основном в письменной форме, и неформальная версия, используемая в основном в разговорной речи.Обе версии сильно отличаются друг от друга. Формальная версия, также известная как классический арабский язык, является языком Корана и используется в религиозных обрядах более чем полумиллиарда мусульман по всему миру. Современный стандартный арабский язык, более поздняя адаптация языка, используется на телевидении, в Интернете и в современной литературе. Когда дело доходит до перевода с английского на арабский, важно знать целевую аудиторию и нужно ли переводить целевой текст на современный стандартный арабский или классический арабский язык.
2. Арабский алфавит сильно отличается от латинского алфавита
В арабском алфавите 28 символов, и восемь из них не имеют соответствующих звуков в английском языке. Эти звуки гортанные — произносятся из задней части глотки — и овладение их произношением обычно оказывается одним из самых сложных аспектов изучения языка.
3. Арабский (обычно) пишется справа налево, в отличие от английского и большинства западных языков.
Арабский язык пишется справа налево. Исключениями являются числа, которые записываются слева направо, и слова, написанные с помощью алфавитов, отличных от арабского, например, слова, написанные с помощью латинского или китайского алфавита. Представьте, если бы «Рождество в тысяча девятьсот семьдесят пятом году» было бы написано как «52 декабря 5791 года». Как уже упоминалось, числа читаются в противоположном направлении от букв в арабском языке. Двунаправленный характер языка делает его более трудным для освоения, чем языки, которые постоянно написаны в одном и том же направлении, особенно когда речь идет о датах, времени и рецептах.Однако для носителей арабского языка это вторая натура. Мало того, что арабский язык читается справа налево, но с точки зрения жителя Запада книги, написанные на арабском языке, читаются наоборот.
4. Многие испанские слова имеют арабские корни
Большая часть Испании управлялась мусульманами (также известными как мавры) с 711 г. до 1492 г. н.э. За это время арабская культура проникла на Пиренейский полуостров в виде языка, искусства, архитектуры, религии и обычаев.Арабское влияние все еще заметно во многих регионах Испании и по сей день, так как многие испанские слова имеют арабские корни. Вот некоторые примеры: almohada, что означает «подушка», camisa, что означает «рубашка», ojalá, что означает «надеюсь» или «я надеюсь, что». подразумевает нечто святое или священное. На самом деле, формальное определение «охала» — «Божья воля». Тем не менее, оно используется в повседневных ситуациях и не подразумевает той строгости, которую дает «Божья воля» в английском языке.
5. Арабский язык также повлиял на английский язык, являющийся одним из древнейших языков
Арабский язык повлиял на множество языков по всему миру. Вот некоторые английские слова, имеющие арабские корни: sookar, что означает «сахар», qithara, что означает «гитара», алкоголь, что нетрудно перевести Что вам нужно знать для арабского перевода Арабский язык оказал огромное влияние на эволюцию разных языков, и в повседневных английских разговорах мы используем арабские слова.Благодаря своему алфавиту, отдельным письменным и устным формам и многочисленным диалектам арабский язык не похож ни на один другой язык на земле.
Существует множество других различий между английским и арабским языками, которые следует учитывать при выполнении перевода с арабского на английский язык. Синтаксис, определение пола и включение местоимений в относительные предложения могут вызвать грамматические проблемы.
Несколько удивительных фактов об арабском языке
Вы знаете, сколько в арабском языке слов, обозначающих «любовь»? Фараан Сайед из Британского Совета делится некоторыми малоизвестными фактами об этом языке.
В мире насчитывается более 300 миллионов человек, говорящих на арабском языке
Арабский язык является официальным языком 22 стран, входящих в Лигу арабских государств. В мире насчитывается более 300 миллионов говорящих на арабском языке, хотя они преимущественно живут в регионе, простирающемся через Ближний Восток и Северную Африку. Он также является одним из шести официальных языков Организации Объединенных Наций (ООН). Тем не менее, в Великобритании только один процент взрослого населения может вести элементарную беседу на арабском языке.
Арабский язык имеет разные формы в зависимости от контекста, в котором он используется
Арабский язык является центрально-семитским языком, тесно связанным с арамейским языком и ивритом. Стандартный или классический арабский – фуша – это особая форма языка, используемая в СМИ, газетах, литературе и других официальных учреждениях. ‘Аамия, который является разговорным (разговорным) арабским языком, имеет много форм, которые используются в обычном разговоре, и он варьируется от страны к стране и даже от города к городу. Различные формы используются бок о бок для выполнения различных функций в обществе.
В своей основе арабский язык развивался в основном через устную и поэтическую традицию, которая процветала на Аравийском полуострове до появления ислама и кодифицированной арабской письменности. Арабский шрифт широко используется в искусстве посредством каллиграфии, и в настоящее время часто можно увидеть более современное и современное арабское искусство; в некоторых из них используется смесь каллиграфии и граффити, известная как «каллиграффити».
Слова в арабском языке составляются от основных корней
Как и в других семитских языках, в арабском используется сложный и необычный метод построения слов от основного корня.Это означает, что образец из трех букв, такой как «кт-б», всегда будет основой слов, которые имеют семантическое поле «письмо», например, произведение «китааб», что означает «книга» и «мактаб». что означает «стол или офис». Использование корневой системы означает, что прямой перевод, особенно поэтических текстов, часто затруднен — корень слова может содержать смысл, для перевода которого может потребоваться несколько предложений. Однако это может быть полезно, и красота этого заключается в том, что он передает глубину как значения, так и эмоций, не имеющих себе равных во многих языках.
Есть как минимум 11 слов для слова “любовь” и сотни слов для слова “верблюд”
В арабском языке есть как минимум 11 слов для обозначения любви, и каждое из них передает разные стадии процесса влюбленности. Слово «хава», например, описывает первоначальное влечение или склонность души или ума к другому. Термин происходит от корневого слова ‘h-wa-a’ – преходящий ветер, который может подниматься и опускаться.
“Алаака”, происходящее от корневого слова (‘алк), что означает “цепляться за”, описывает следующую стадию, когда сердце начинает привязываться к возлюбленному, прежде чем превратиться в слепое желание “ишк” и все- потребляющая любовь «шахаф».Последняя стадия влюбленности, «хуюм», описывает полную потерю рассудка.
Интересно, что самое распространенное слово, обозначающее любовь в арабском языке, «хабб», происходит от того же корня, что и слово «семя» — то, что может вырасти во что-то прекрасное.
Слово «сердце» «калб» происходит от корня слова (q-l-b), означающего переворачивать или переворачивать что-либо. Хотя это слово относится к физическому сердцу, в духовном смысле корневое слово становится уместным, когда мы думаем о наших сердцах как о чем-то, что постоянно переворачивает эмоции, решения и мнения.Будьте осторожны, чтобы правильно произнести первую букву, так как слово «калб» переводится как «собака» и очень оскорбительно.
Этот обширный словарный запас не ограничивается только миром поэзии и литературы, но также и практической жизнью. Говорят, что в арабском языке сотни слов для обозначения «верблюда». Например, «Аль-Джафул» означает верблюда , которого что-либо пугает; «Аль-Хариб» — это верблюдица, которая идет впереди остальных на большое расстояние, так что кажется, что она убегает.
«На Бога надейся, а верблюда привязывай» — великая (и практичная) арабская пословица, используемая для выражения природы судьбы и личной ответственности.Вопрос судьбы также очень тесно связан с повседневными арабскими фразами, такими как «ИншаАллах» (если будет на то воля Аллаха). Выражение можно использовать настолько горячо, что, когда я спросил чье-то имя, мне однажды дали ответ: «Ахмед, иншаАллах».
В арабском языке есть звуки, которых нет в других языках
Существует много различий между арабским и английским языками, наиболее очевидным из которых является то, что арабский язык пишется справа налево. Есть также несколько звуков, которых нет в других языках, например, «ح», который является звуком «h», как в «hubb» (любовь).Чтобы понять, как это произносится, представьте, что вы дышите на оконное стекло, чтобы создать туман.
В английском языке много слов арабского происхождения
В английском языке есть много слов, заимствованных либо напрямую из арабского, либо косвенно из арабских слов, которые вошли в романские языки, прежде чем перейти в английский язык. Примеры: ракетка, алхимия, алкоголь, алгебра, алгоритм, щелочь (артикль «аль» в арабском означает «то»), янтарь, арсенал, конфеты, кофе, хлопок, вурдалак, опасность, лимон, мочалка, журнал, щербет. , диван, тариф – и многое другое.
Алгебраическая буква «x», обозначающая неизвестное число, происходит от арабского слова «shay» (вещь), которое в конечном итоге было переведено как «xay» в Испании, что привело к его окончательному сокращению и использованию в алгебре как «x».
Даже используемая сегодня система счисления была введена европейцам арабскими купцами.
Об иллюстраторе:
Крис Томпкинс (Chris Tompkins) — полиграфист, специализирующийся на дизайне книг и плакатов, создании фирменного стиля/брендинге, иллюстрации, верстке и художественном руководстве.Его иллюстрация была вдохновлена арабским словом «хабб», означающим любовь, которое происходит от того же корня, что и слово «семя». На нем показаны и любовь (представленная в виде листа в форме сердца), и язык (представленный в виде листьев в форме речевого пузыря), растущие из семян, укоренившихся в земле. Посмотреть больше его работ можно на сайте christompkinsdesign.